Notepad
The notepad is empty.
The basket is empty.
Free shipping possible
Free shipping possible
Please wait - the print view of the page is being prepared.
The print dialogue opens as soon as the page has been completely loaded.
If the print preview is incomplete, please close it and select "Print again".

A Grammar of Lavukaleve

BookHardcover
EUR199,00

Product description

Lavukaleve is a Papuan Language spoken on the Russell Islands in the Central Province of the Solomon Islands. The phonology and morpho-phonology of Lavukaleve are described, as well as arguments adjuncts, the Lavukaleve predicate structure (including predicate types and core participant marking, the agreement suffix, focus constructions, tense, aspect and mood, word-level derivation, complex predicates), interclausal syntax, and the Lavukaleve discourse organisation. The book includes a list of affixes, a list of lexemes, and an appendix with Lavukaleve texts. The data used in this work was collected by the author during five field trips.
Read more

Details

ISBN/GTIN978-3-11-017887-6
Product TypeBook
BindingHardcover
PublisherDe Gruyter
Publication townBerlin/Boston
Publishing date17/07/2003
Edition1.1. Aufl.
Series no.30
Pages562 pages
LanguageEnglish
Weight1118 g
Illustrations3 maps
Article no.1361957
CatalogsVLB
Data source no.31b506b290af4bcda89f349619a111bf
Product groupBU561
More details

Series

Ratings

Recommendations for similar products

Mit dem "Atlas der verlorenen Sprache" geht die Reise einmal um den Globus. Es beschreibt 50 der ungewöhnlichsten Sprachen, die bereits verloren oder gefährdet sind, bis hin zu Sprachräumen wo es gerade noch einmal 10 Menschen gibt, die ihre eigene Sprache noch am Leben erhalten. Von irokesisch bis Hopi, von Saterfriesisch bis Himba, von Tofalarisch bis weit in den südlichen Pazifik zum australischen Wangkanguru! Die wunderschönen Illustrationen von Hanna Zeckau machen dem Leser richtig Lust in die Geschichten einzutauchen, denn es gibt viel ungewöhnliches und spannendes zu entdecken. Das Gefühl von Sprachenvielfalt und dem Kulturkreis in dem wir aufwachsen und uns bewegen, beschreibt die Pulitzer-Preisträgerin Jhumpa Lahiri treffend in ihrer Feststellung: ?Wenn eine Sprache, mit der man sich identifiziert, weit weg ist, tut man alles, um sie lebendig zu halten. Weil die Wörter alles zurückbringen: den Ort, die Menschen, das leben, die Straßen, den Himmel, die Blumen, die Geräusche.?

Author

Angela Terrill is a research assistant at the Max-Planck-Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig, Germany

Subjects