Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Der Warenkorb ist leer.
Kostenloser Versand möglich
Kostenloser Versand möglich
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.
Visión geolectal de Cuba
ISBN/GTIN

Visión geolectal de Cuba

Colaboraron: Sergio Valdés Bernal (prologuista), Lourdes Montero Bernal, Marcia Morón García, Lidia Santana González, América Menéndez Pryce
BuchKartoniert, Paperback
EUR73,25

Produktbeschreibung

La monografía ofrece una visión geolingüística de la variante cubana de la lengua española, y es el resultado de una investigación realizada entre 1988 y 1996. En el trabajo de campo se aplicó el Cuestionario del Atlas Lingüístico de Cuba (ALCu), elaborado luego de un cotejo con diversos cuestionarios afines y aplicados en España e Hispanoamérica, lo que aseguró su coordinación con la comunidad hispanohablante. El Cuestionario toma en consideración los niveles fónico, morfológico y léxico. Se aplicó en 14 de las 15 provincias de Cuba. Quedó excluida la provincia Ciudad de La Habana, por encontrarse en ella la capital del país, cuya koiné, según consideran los autores, merece un estudio aparte.
Weiterlesen

Details

ISBN/GTIN978-3-631-53952-1
ProduktartBuch
EinbandKartoniert, Paperback
ErscheinungsortFrankfurt a.M.
ErscheinungslandDeutschland
Erscheinungsdatum08.08.2007
AuflageNeuauflage
Reihen-Nr.8
Seiten210 Seiten
SpracheSpanisch
Gewicht280 g
Artikel-Nr.2511468
KatalogVLB
Datenquelle-Nr.cf724fe1c6514a92b8355b3c9d40fc97
Weitere Details

Reihe

Bewertungen

Empfehlungen zu ähnlichen Produkten

Mit dem "Atlas der verlorenen Sprache" geht die Reise einmal um den Globus. Es beschreibt 50 der ungewöhnlichsten Sprachen, die bereits verloren oder gefährdet sind, bis hin zu Sprachräumen wo es gerade noch einmal 10 Menschen gibt, die ihre eigene Sprache noch am Leben erhalten. Von irokesisch bis Hopi, von Saterfriesisch bis Himba, von Tofalarisch bis weit in den südlichen Pazifik zum australischen Wangkanguru! Die wunderschönen Illustrationen von Hanna Zeckau machen dem Leser richtig Lust in die Geschichten einzutauchen, denn es gibt viel ungewöhnliches und spannendes zu entdecken. Das Gefühl von Sprachenvielfalt und dem Kulturkreis in dem wir aufwachsen und uns bewegen, beschreibt die Pulitzer-Preisträgerin Jhumpa Lahiri treffend in ihrer Feststellung: ?Wenn eine Sprache, mit der man sich identifiziert, weit weg ist, tut man alles, um sie lebendig zu halten. Weil die Wörter alles zurückbringen: den Ort, die Menschen, das leben, die Straßen, den Himmel, die Blumen, die Geräusche.?

Autor/in

El editor: El Instituto de Literatura y Lingüística «Dr. José A. Portuondo Valdor» del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente de Cuba fue creado en 1965 con los objetivos de investigar y preservar la herencia literaria y lingüística cubana. Su directora, desde 1996, es la Doctora en Ciencias Filológicas e Investigadora Titular Nuria Gregori Torada. El equipo de investigación que participó en la elaboración de la presente monografía, estuvo integrado por el Doctor en Ciencias Filológicas e Investigador Titular Sergio Valdés Bernal, como prologuista, y por las Másteres en Ciencias Filológicas e Investigadoras Auxiliares Lourdes Montero Bernal y América Menéndez Pryce y las Licenciadas en Filología y Aspirantes a Investigadoras Marcia Morón García y Lidia Santana González, todos del Departamento de Lingüística del ILL.

Schlagworte