Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Der Warenkorb ist leer.
Kostenloser Versand möglich
Kostenloser Versand möglich
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Hömma!

Sprache im Ruhrgebiet
TaschenbuchKartoniert, Paperback
EUR14,95

Produktbeschreibung

Die Sprache des Ruhrgebiets ist Deutschlands jüngster und lebendigster Dialekt, der nie "rein" erhalten oder "gepflegt" wurde. Zwischen Ruhr und Lippe sagt man, was Sache ist: silbensparend direkt (Wat is, gehsse kaputt?) und zärtlich (Kumma, wie unsern Eumel die Pämpers schmeißt). Eine Sprache, die Angebern gern die Luft ablässt (Graf Koks vonne Gasanstalt), aber auch ehrlich Angst ausdrückt (Mach mich nich dat Hemt am flattern) und über das Leben philosophiert (Mitleif Kreißis, also dat is wennze so mitten im Leem stehs und auf eima, da krissat arme Dier). Nachzulesen in diesem Wörterbuch mit über 1600 Stichwörtern, herrlichen Beispielen, einer unterhaltsamen Grammatik und dem ersten Streich aus Max und Moritz, wie ihn Wilhelm Busch im Ruhrgebiet gedichtet hätte.
Weiterlesen

Details

ISBN/GTIN978-3-8375-2557-1
ProduktartTaschenbuch
EinbandKartoniert, Paperback
Erscheinungsdatum12.06.2023
AuflageNeuauflage
Seiten204 Seiten
SpracheDeutsch
Gewicht272 g
Artikel-Nr.25060819
KatalogVLB
Datenquelle-Nr.e5865dac10c64a7c8e38b7934c47d192
Weitere Details

Bewertungen

Empfehlungen zu ähnlichen Produkten

Berlin is a bilingual city. Even despite writing this review in English, I am not quite anglo- or egocentric enough to mean its linguistic identity is split between German and my mother tongue. But it is a city in which an extraordinary number of people have proficiency in more than one languages (and many in many).
Costa's book, an excellent introduction to the neuroscience of what it means to be bilingual, is therefore a book for Berliners. In witty, digressive prose, he charts how bilingual people's brains are shaped differently (sometimes literally) from the moment of birth to old age. Although he is cautious not to claim too many pure benefits (as a Barcelonan, fluent in Spanish, Catalan and English that could be perceived as smug), he does say bilinguals may be more empathetic and less susceptible to dementia than monolinguals. A book for polyglots to feel more smug about themselves and to inspire monolingual, anglophone Berliners to finally sign up for that German course...
Eine Sprache eröffnet auch immer eine Welt.

Gaston Dorren gibt in diesem Buch vielfältige Einblicke in zwanzig Sprachen, die zusammengenommen die Hälfte der Weltbevölkerung sprechen. Er beginnt mit Vietnamesisch, das er selbst (mit einigen Schwierigkeiten) zu lernen versucht hat, und schließt mit der Weltsprache Englisch. Dazwischen finden sich 18 Kapitel, die jede Sprache anhand einer Besonderheit beleuchten . Die Vorstellung der Sprachen erfolgt also nicht immer nach dem gleichen Muster, was das Leseerlebnis sehr abwechslungsreich macht. Ich persönlich hätte eine einheitliche Struktur besser gefunden. Nichtsdestotrotz nehme ich nicht nur viele Informationen über die zwanzig größten Sprachen der Welt mit, sondern auch die Lust, direkt eine davon zu erlernen.

Zugegebenermaßen ist linguistisches oder zumindest ein generelles Interesse an Sprachen wahrscheinlich die Voraussetzung, um dieses Buch spannend zu finden. Ist dieses Interesse gegeben, macht die Lektüre großen Spaß!

Autor/in

Claus Sprick (Jahrgang 1946) stammt aus Essen und schaut gern über den Brillenrand und anderen aufs Maul. In einem früheren Leben war er Richter am Bundesgerichtshof und hat zusammen mit Reinhard Stratenwerth zwei Asterix-Bände ins Ruhrdeutsche übersetzt. Jetzt lebt er in Bochum und übersetzt alles Mögliche und Unmögliche aus dem Englischen und Französischen, wenn nicht gerade der VfL spielt.

Schlagworte